Presentación

El Instituto de Letras, el Departamento de lenguas Extranjeras y Traducción y el Programa de Pos-Graduación en Lingüística Aplicada de la Universidad de Brasilia organizan el II CONGRESO INTERNACIONAL DE FRASEOLOGIA Y PAREMIOLOGIA y el I CONGRESO BRASILEÑO DE FRASEOLOGIA. El evento será realizado entre los días 13 y 17 de noviembre de 2011 en Brasilia y contará con la participación de renombrados investigadores nacionales y extranjeros. El primer congreso fue realizado, con éxito, en 2006 en la Universidad de Santiago de Compostela, Galicia, España.

Los objetivos de los dos eventos citados son incentivar la investigación en el área de la Fraseología inter-relacionada con las sub-áreas de la Lingüística Aplicada, enseñanza/aprendizaje de lenguas, traducción, portugués como lengua extranjera, educación inclusiva, lexicografía aplicada, comunicación, relaciones sociales mediadas por el lenguaje, entre otros; mostrar las nuevas tendencias en los estudios fraseológicos; reunir los especialistas del área para dar a conocer el estado de la investigación en fraseología; incentivar la investigación en el campo de la fraseología común, promoviendo el debate de las teorías y metodologías de investigación relativas al lenguaje y su papel en la construcción del conocimiento desde la graduación y la especialización hasta la pos-graduación; buscar alternativas para incluir los estudios fraseológicos en el proceso de enseñanza/aprendizaje de lenguas y en los estudios de traducción.

Al mismo tiempo hay interés en fortalecer iniciativas de las IES del país en lo que se refiere a la capacidad de investigación en el ámbito de los estudios fraseológicos en el área del lenguaje; aumentar los esfuerzos de reconocimiento de la agenda espontánea brasileña de investigación en Fraseología y Paremiología; crear las condiciones necesarias para que la investigación nacional en esas áreas se dé a conocer y se debata entre los miembros de la comunidad científica.

Consideramos que el estudio sistemático de la fraseología aún no tiene un lugar en los programas de formación de profesores de disciplinas varias, inclusive en la enseñanza de las lenguas extranjeras. Con este trabajo se pretende dar los primeros pasos para una discusión sobre el asunto, a fin de debatir su uso en las clases.

En lo que hace a la Antigüedad Clásica, fueron varios los autores que utilizaron proverbios, adagios, frases hechas, máximas y sentencias en sus textos. Aristóteles, Demócrito, Sófocles, Catón, Cicerón, entre otros escritores, usan expresiones fraseológicas que reflejan el posicionamiento de los hombres de esas épocas frente al mundo en el que estaban insertos, mundo ese vivenciado de acuerdo con los valores culturales, morales y éticos heredados de sus antepasados e incorporados a la galería de ejemplos que deberían ser seguidos o refutados por la humanidad.

Las fórmulas colectivas y tradicionales reflejan maravillosamente la mentalidad de un pueblo, su historia, sus costumbres, creencias, estados afectivos, tendencias generales, a los ojos de quien sabía verlas y utilizarlas como instrumento de sus indagaciones.

Una de las formas de conocimiento de la historia del pensamiento social en el correr de los siglos está presente en un vasto número de expresiones, muchas veces caracterizadas como populares, las cuales fueron portadoras de vivencias de una o más generaciones y que funcionaron como instrumentos de conducta aptos para ser aplicados cotidianamente.

Maria H. Trench de Albuquerque (1989, p. 36) “No se puede confundir las orígenes remotas y comunes al acervo paremiológico de la humanidad con los medios por los cuales esas estructuras llegaron a nuestros días: la más breve observación sobre la verdadera fuente común proverbial permite afirmar que el tan decantado origen popular de los proverbios es un mito surgido en función del modo por el cual los E.P. (Enunciados Proverbiales) fueron vehiculizados y utilizados en ciertas épocas. En la Edad Media esas fórmulas gozaban de gran prestigio, constituyéndose en la base de ejercicios gramaticales en las escuelas elementales y capitulares. A partir de esa época gran número de esos enunciados fueron transmitidos por autores ligados al clero y llegaron hasta nuestros días y nuestro medio contemporáneo”.

La transmisión cultural y su propio desarrollo puede ser bien analizados si se considera las informaciones de cuño social contenidas en las expresiones proverbiales.  Partiendo de temas comunes al hombre se procura llegar a un consenso sobre la posición del mismo con respecto al mundo y las tribulaciones y alegrías que en él se encuentran.

Cabe destacar que las propuestas del evento, para el cual se espera un número significativo de participantes, están directamente vinculadas a las actividades académicas que ya vienen siendo desarrolladas por el Instituto de Letras y los Departamentos que lo constituyen. Los dos eventos reunirán alumnos de graduación y de posgraduación de todos los cursos de Letras y de otros cursos e instituciones, además de hacer parte de las actividades conmemorativas de los 49 años de la UnB y del Instituto de Letras, que también se conmemoran en estas fechas.